海外翻訳版乱歩本紹介


[ ロシア語版乱歩本(1) | ロシア語版乱歩本(2) | 英語版乱歩本 | フランス語版乱歩本(1) | フランス語版乱歩本(2) | フランス語版乱歩本(3) | フランス語版乱歩本(4)| 台湾(繁体字中国語)版乱歩本| 台湾(繁体字中国語)版甲賀三郎本(特別紹介)| 参考(中国語版乱歩本)]
[ 《乱歩の世界》トップページへ]


フランス語版乱歩本 その3  


仏語表題:“La Bete aveugle
その邦訳:『盲獣』

仏語著者名:EDOGAWA Ranpo
その邦訳:江戸川乱歩


収録作品


収録作は「盲獣」一篇のみ。
原作に見られる章題は、この仏語版では省略されていた。
で、注目の「鎌倉ハム大安売」の章だが、残念ながら仏版には未収録。初版でも、創元推理文庫版でも、春陽版でもなく、桃源社全集版のテキストが底本のようだ。
ちなみにお得意技の芋虫ゴーロゴロの仏訳は「Les chenilles qui roulent」で、滑稽な味わいを出し切れていないかな、しかも何故芋虫が複数系なのかが不明だな、と仏語を分からぬながら、勝手に思った次第。


※フランス語アルファベのa,e,oの上に点がある物は全て省略した。