海外翻訳版乱歩本紹介


[ ロシア語版乱歩本(1) | ロシア語版乱歩本(2) | 英語版乱歩本 | フランス語版乱歩本(1) | フランス語版乱歩本(2) | フランス語版乱歩本(3) | フランス語版乱歩本(4)| 台湾(繁体字中国語)版乱歩本| 台湾(繁体字中国語)版甲賀三郎本(特別紹介)| 参考(中国語版乱歩本)]
[ 《乱歩の世界》トップページへ]


フランス語版乱歩本   

表紙。クリックすると、拡大 裏表紙、クリックすると拡大

仏語表題:“Le Lezard noir
その邦訳:『黒蜥蜴』

仏語著者名:EDOGAWA Ranpo
その邦訳:江戸川乱歩


収録作品

Le Lezard noir(黒蜥蜴)

L'Ange noir [ 黒い天使 ]( 暗黒街の女王 )
Aux enfers [ 地獄で ]( 地獄風景 )
Mme Midorikawa [ 緑川夫人 ]( ホテルの客 )
Magicienne [ 女魔術師 ]( 女魔術師 )
Cambrioleuse [ 女賊 ]( 女賊と名探偵 )
Deux roles en un [ 一人二役 ]( 一人二役 )
Sanae [ 岩瀬早苗 ]( 暗闇の騎士 )
Le rire d'Akechi [ 明智小五郎の笑い ]( 名探偵の哄笑 )
Echec [ 失敗 ]( 名探偵の敗北 )
Yoko [ 桜山葉子 ]( 怪老人 )
L 'araignee et le papillon [ 蜘蛛と蝶 ]( クモと胡蝶と )
Evaporation [ 蒸発 ]( 令嬢変身 )
La chaise humaine [ 人間椅子 ]( 魔術師の怪技 )
L'etoile egyptienne [ エジプトの星 ]( 「エジプトの星」 )
M. Iwase Shoei [ 岩瀬庄兵衛様 ]( 「エジプトの星」 )
Le rendez-vous [ 会合 ]( 塔上の黒トカゲ )
Un couple etrange [ 奇妙なカップル ]( 奇妙な駈落者 )
La poursuite [ 追跡 ]( 追跡 )
Une histoire de revenants [ 幽霊話 ]( 怪談 )
Sur le bateau [ 船上で]( 恐ろしき謎 )
Funerailles [ 葬式 ]( 水葬礼 )
Sous terre [ 地底 ]( 地底の宝庫 )
Au musee [ 美術館で ]( 恐怖美術館 )
L'aquarium [ 水槽 ]( 大水槽 )
Dans la cage [ 檻の中で ]( 白い獣 )
Une farce [ 悪戯 ](人形異変 )
Le journal [ ニュース ]( 離魂病 )
Matsu [ 松公 ]( 二人になった男 )
Encore des mannequins [ 再びマネキン人形 ]( 再び人形異変 )
Le lezard [ トカゲ ]( うごめく黒トカゲ )

※フランス語アルファベのa,e,oの上に点がある物は全て省略した。
※※章題紹介では、仏語章題 [その直訳](原本章題)
※※※M. Iwase Shoei [ 岩瀬庄兵衛 ]( 「エジプトの星」 )を明らかに一章扱いにしているが、これは仏訳者のとんでもないミステイクである。 原本の底本において、恐らく手紙の相手先(岩瀬庄兵衛様)を改行して章題的位置に書いていたので、章題と勘違いしたのであろう。あるいは出版社の方が勘違いしたと考えた方が自然かも知れないが?